Ο ΟΗΕ έχει μεγάλα γλωσσικά προβλήματα

Ο ΟΗΕ έχει έξι επίσημες γλώσσες, κάτι που αποδείχτηκε δύσχρηστο και κοστίζει πολλά χρήματα. Το σύνολο των μελών του είναι 191 χώρες.

ΟΙ επίσημες γλώσσες του ΟΗΕ είναι αγγλικά, γαλλικά, κινέζικα, ρώσικα, ισπανικά και αραβικά. (Η UNESCO έχει 9 επίσημες γλώσσες αλλά μόνον έξι γλώσσες εργασίας.) Υπάρχουν πολύ δυνατά λόμπι (ομάδες που ασκούν πιέσεις) που δουλεύουν για να γίνουν τα πορτογαλικά, χίντι, ιαπωνέζικα και άλλες ακόμα γλώσσες, επίσημες γλώσσες του ΟΗΕ. Γιατί να μη γίνουν και αυτές επίσημες γλώσσες, δεν είναι καθόλου άδικο. Οσον αφορά θέματα δικαιοφροσύνης, θα έπρεπε ο ΟΗΕ ν’ αποτελεί παράδειγμα προς μίμηση. Γιατί δεν το κάνει αυτό ο ΟΗΕ; Γιατί δεν το κάνει αυτό ο ΟΗΕ;

Γιατί το αποδέχεται η πλειοψηφία;

Το παγκόσμιο όργανο ΟΗΕ έχει έξι γλώσσες εργασίας, γεγονός το οποίο δεν διευκολύνει τη συνεργασία. Είναι παράξενο ότι οι εκπρόσωποι ορισμένων κρατών θα μιλούν τη μητρική τους γλώσσα στις συνεδριάσεις, ενώ άλλοι, οι περισσότεροι, δεν μπορούν να το κάνουν. Ακόμα πιο παράξενο είναι ότι οι εκπρόσωποι που αποτελούν και την πλειοψηφία στον ΟΗΕ, αποδέχονται αυτή την κατάσταση.

Αργά ή γρήγορα, πρέπει να επέλθει συμφωνία για κάποια ουδέτερη, εύκολη στην εκμάθηση και κοινή γλώσα εργασίας, διότι, μεταξύ άλλων, η γλωσσική ανεπάρκεια που επικρατεί στον ΟΗΕ στοιχίζει υπέρογκα ποσά στις χώρες όλου του κόσμου. Δεν γνωρίζω πόσο μεγάλα είναι, διότι παρά τις προσπάθειές μου με τις υπηρεσίες του ΟΗΕ, δεν μπόρεσε να με πληροφορήσει κανένας. Το πιο πιθανό είναι ότι κανένας δεν το γνωρίζει.

Σε κάποια περίπτωση ενέκριναν τα μέλη της WHO (Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας), οργάνου του ΟΗΕ, μία επιπλέον επιχορήγηση της τάξης των 5 εκατομμυρίων δολαρίων Αμερικής για τις μεταφραστικές ανάγκες που είχαν, ενώ, στην ίδια συνεδρίαση, απέρριψαν το αίτημα επιχορήγησης του ποσού των 4,2 εκατομμυρίων δολαρίων Αμερικής για κάποιο πρόγραμμα υγείας στην Αφρική.

Γιατί δεν είναι τα γιαπωνέζικα επίσημη γλώσσα του ΟΗΕ;

Αυτοί που διαθέτουν κάποιο αίσθημα ευθύνης, πρέπει να νομίζουν ότι είναι αδικία, στον ΟΗΕ, το κοινό όργανο όλων μας, να έχουν οι διάφορες γλώσσες διαφορετικό στάτους (καθεστώς). Γιατί οι εκπρόσωποι από την Ιαπωνία, Γερμανία, Βραζιλία και Μαδαγασκάρη δεν μπορούν να εκφραστούν στη δική τους γλώσσα στις συνεδριάσεις του ΟΗΕ, όταν, π.χ. ένας εκπρόσωπος από την Συρία, στη δική του γλώσσα, μπορεί να δείξει την ευγλωττία του; Οχι, ή θα πρέπει ο ΟΗΕ να κάνει όπως η ΕΕ και ν’ αφήσει τη γλώσσα του κάθε μέλους του να είναι επίσημη γλώσσα, ή να επιλέξει μία ουδέτερη ως γλώσσα εργασίας. Ποιο μοντέλο θεωρείς εσύ ότι θα ήταν φθηνότερο και θα προήγαγε το διεθνή διάλογο;

Αν η ΕΕ εισήγαγε την εσπεράντο ως τη μοναδική γλώσσα εργασίας, τότε και ο ΟΗΕ, χάρη στη μεγάλη παγόσμια σημασία της ΕΕ, θα πρόσθετε σύντομα στο σύνολο των επίσημων γλωσσών του ακόμα μία, την εσπεράντο. Μετά από μία γενιά, η πανεύκολη στην εκμάθησή της εσπεράντο, θα υπερτερούσε όλων των άλλων γλωσσών του ΟΗΕ και θα κατέληγε στο να γίνει η μοναδική επίσημη γλώσσα. Εξ άλλου, οι περισσότεροι αντιπρόσωποι στον ΟΗΕ δεν έχουν καμία από τις έξι επίσημες γλώσσες ως μητρική τους.


© Hans Malv, 2004