La ONU tiene grandes problemas lingüísticos

La ONU tiene seis lenguas oficiales, lo cual se ha mostrado difícil y oneroso. La cantidad de países miembros es 191.

Las lenguas oficiales de la ONU son el inglés, el francés, el chino, el ruso, el castellano y el árabe. (LA UNESCO tiene nueve lenguas oficiales pero sólo seis lenguas de trabajo) Existen poderosos grupos de presión que trabajan para que el portugués, el hindi, el japonés y otras lenguas más se conviertan en lenguas oficiales de la ONU. ¿Por qué no, no sería más que justo? Y cuando se trata de justicia, la ONU debería dar el ejemplo. ¿Por qué la ONU no las acepta?

¿Por qué la mayoría lo acepta?

La ONU tiene pues seis lenguas de trabajo, lo cual no facilita directamente la cooperación. Es extraño que los representantes de ciertas naciones puedan hablar en su lengua materna en las reuniones de la ONU mientras que otros, la mayoría, no pueden. Más extraño aún es que los representantes de la mayoría de los miembros de la ONU lo acepten.

Más tarde o más temprano estas organizaciones van a tener que ponerse de acuerdo acerca de adoptar una lengua de trabajo común que sea neutral y fácil de aprender, entre otras cosas porque la babel lingüística dentro de la ONU les cuesta fortunas a los que pagan impuestos en el mundo entero. Qué sumas no lo sé con exactitud, dado que en vano he tratado de conseguir esa información de la ONU. Lo más seguro es que nadie sepa.

En una oportunidad los miembros de la OMS (Organización Mundial de la Salud) aprobaron un presupuesto adicional de 5 millones de dólares para gastos de traducción e interpretación mientras en la misma reunión se rechazó un pedido de 4,2 millones de dólares para un proyecto de salud en África.

¿Por qué el japonés no es una lengua oficial en la ONU?

Los que tienen interés por la justicia deben sentir que es injusto que en la ONU, la organización de todos nosotros, las diferentes lenguas tengan diferente estatus. ¿Por qué los delegados de Japón, Alemania , Brasil o Madagascar no pueden expresarse en su lengua materna en la Asamblea general mientras que por ejemplo un delegado de Siria, en su propia lengua, puede expresarse libremente y sin dificultades en su lengua materna? Esto es injusto, la ONU tiene dos salidas: o hace como la UE y hace que la lengua de cada país miembro sea lengua oficial o elige una lengua neutral como lengua de trabajo. ¿Qué modelo piensa usted que será el más barato y el que más fomente el diálogo internacional?

Si la UE impusiera el esperanto como la única lengua de trabajo, la ONU, a causa e la importancia global de la UE, enseguida sumaría una lengua a las oficiales, a saber, el esperanto. Luego de una o dos generaciones, el esperanto, tan fácil de aprender como es, dominaría de tal manera en el trabajo interno de la ONU que no sería difícil dar el paso de convertir al esperanto en la única lengua oficial.


© Hans Malv, 2004